hugo feio Publicado Janeiro 3, 2011 Publicado Janeiro 3, 2011 (editado) Viva, Tendo 13 anos, existem certos conteúdos, tópicos, artigos e raciocínios, dentro da aquariofilia e do próprio fórum, a que me vejo impossibilitado de acompanhar, dado o meu nível de escolaridade, (8º ano). Como tal vi-me deparado com 2 possibilidades. Esperar 1 ou 2 anos, pela altura em que darei genética. Ou pegar nos manuais antigos do meu irmão e do meu pai, e tentar apanhar o fio á meada. :D Escusado será dizer que decici optar pela 2º opção, mas para que consiga, compreender na totalidade aquilo que estou a tentar aprender preciso de uma ajudinha, por aqui, o pelo msn... Por isso, se alguém perceber de genética, que me dê aqui uma ajudinha, ou que me adicione pelo msn... hugobots@hotmail.com Prefiro esperar por alguma resposta antes de lançar as perguntas. Abraço, Editado Janeiro 3, 2011 por hugo feio Citar
Luís Fortunato Publicado: Janeiro 4, 2011 Publicado: Janeiro 4, 2011 Olá Hugo. Se não forem coisas muito específicas que me obriguem a ir buscar os calhamaços da universidade podes perguntar... mas apenas por aqui, ou por MP. Cumprimentos Luís Fortunato Citar Não respondo a dúvidas por MP... Se querem ajuda, coloquem as vossas questões no Fórum para ficarem para a posterioridade. Assim, alguém que tenha a mesma dúvida no futuro fica com ela esclarecida usando apenas a Pesquisa.
hugo feio Publicado: Janeiro 8, 2011 Autor Publicado: Janeiro 8, 2011 Viva, Luís Por agora só preciso de saber o termo português para a palavra sex-bound Aqui fica a descrição: It means that some DNA are bound to the sex or gender of a shrimp (if it is a male or a female) somethings can only be inherit from mothers, f.e. you know from humans its the X and Y cromosom. E ainda para as palavras: linebreeding inbreeding breeding back outcrossing Sei que já não tem muito a ver com genética em si, mas com a tradução dos termos, mas as dúvidas que tinha já foram "dissipadas" e precisava mesmo de saber as definições destes termos, ao que pensei que fosse desnecessária a criação de um novo tópico. Abraço, Citar
Luís Fortunato Publicado: Janeiro 8, 2011 Publicado: Janeiro 8, 2011 Olá Hugo. sex-bound Significa que essa característica genética é regida pelo sexo do animal em questão. E como isso pode ser descrito como uma combinação genética na maior parte dos animais (humanos, por exemplo), entram aí os factores de combinações que determinam o sexo de um qualquer camarão... Por exemplo, nos seres humanos tens certas doenças ou deficiências que ambos os sexos as podem transmitir, mas em que apenas um a revela. O daltonismo é um caso. Podes ter mulheres daltónicas, é possível, mas a probabilidade de serem os homens a padecer da deficiência, é muito maior. linebreeding Consiste no acasalamento de indivíduos como primos de 1º grau ou mais distantes que tenham antepassados em comum. Isto serve para apurar genes considerados "bons" dum indivíduo, evitando o aparecimento de genes "menos bons" no caso do inbreeding. Se cruzares pais com filhos, e depois o pai com netos, e mais tarde com os bisnetos, vais tendo um apuramento genético que te leve a um genepool quase idêntico ao do pai. Podes ler mais aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Linebreeding inbreeding Aqui é o cruzamento de indivíduos geneticamente parecidos. Se por um lado te garante a fixação de genes "apreciáveis", por outro lado podes ter problemas com genes recessivos "menos bons". Acho que é fácil perceberes quanto aos genes recessivos. Basta leres sobre as leis de Mendel e dos genes recessivos/dominantes. Lê aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Inbreeding breeding back Consiste em utilizar genes disponíveis em animais de modo a "recriar" genomas de outros animais já extintos. Lê mais aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Breeding_back Outcrossing De uma forma muito simples, consiste em introduzir novos genes em linhagens muito apuradas de modo a diminuir os genes recessivos "menos bons". Lê aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Outcrossing Cumprimentos Luís Fortunato Citar Não respondo a dúvidas por MP... Se querem ajuda, coloquem as vossas questões no Fórum para ficarem para a posterioridade. Assim, alguém que tenha a mesma dúvida no futuro fica com ela esclarecida usando apenas a Pesquisa.
hugo feio Publicado: Janeiro 8, 2011 Autor Publicado: Janeiro 8, 2011 E os termos portugueses, conheces ? Tenho reparado que ninguém me tem conseguido os dizer, nem tenho encobntrado nada... Abraço, Citar
Luís Fortunato Publicado: Janeiro 8, 2011 Publicado: Janeiro 8, 2011 Olá. A maior parte dos termos científicos, muito específicos, nunca são traduzidos. Utilizam-se na sua língua original. Podes, e deves usá-los em inglês, desde que os expliques ou providencies fontes bibliográficas que os expliquem. Toda a gente usa o termo Byte... não o vês traduzido para outras línguas. Como este, há mais exemplos. Cumprimentos Luís Fortunato Citar Não respondo a dúvidas por MP... Se querem ajuda, coloquem as vossas questões no Fórum para ficarem para a posterioridade. Assim, alguém que tenha a mesma dúvida no futuro fica com ela esclarecida usando apenas a Pesquisa.
LyGen Publicado: Janeiro 10, 2011 Publicado: Janeiro 10, 2011 Toda a gente usa o termo Byte... não o vês traduzido para outras línguas. Como este, há mais exemplos. se não me engano os franceses traduzem... eles são do contra lol =P Citar L's e mais L's Procuro L's
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.